Pidginsprache

Body: 

Einige Vokabeln aus Tok Pisin

Veränderung der Sprache in Papua-Neuguinea

Der Bauch große sprachliche Bedeutung für Niuginis

In einem Land mit über 800 Sprachen ist die Pidginsprache Tok Pisin die alle verbindende Sprache.

Der Wortschatz entstammt europäischen Sprachen, überwiegend dem Englischen, dem aber liegt eine melanesische Grammatik zugrunde, was zur Voraussetzung hat, die einheimische Denkweise zu verstehen.

Tok Pisin ist eine Sprache mit geringem Wortschatz, sodass viele Wörter zwei oder mehrere Bedeutungen haben.

Es ist eine Sprache mit vielen Doppelsilben:

Kaikai = Essen

Toktok = Sprechen

Susu = Mutterbrust, Milch

Liklik = Klein, wenig, ein bisschen

Long we liklik = Langer Weg ein bisschen (Kannst vielleicht noch lange gehen)

Zitat aus dem Buch:

"Während wir in Begesin lebten, gab es in Tok Pisin noch Wörter, die offensichtlich aus der deutschen Kolonialzeit stammten. Michael erzählte mir von den wokbois, dass ihnen noch Wörter wie hamma, maisel und subka geläufig seien, also Hammer, Meißel und Schubkarre.

Kürzlich habe ich meiner Tochter Janna gegenüber, die gerade dabei ist, ihre Dissertation über "Die zunehmende Anglisierung von Tok Pisin" zu schreiben, die Vielfalt angesprochen, die Tok Pisin für mich zu bieten hat. Sie meinte nur trocken: "Sei froh, dass du nicht mitkriegst, wie sich die Sprache verändert hat. Von der ursprünglichen Sprache, die uns so viel Freude bereitet hat, ist nicht mehr viel übrig." Das hat mich mit Bedauern an meine damalige Begeisterung erinnert über eine Wegbeschreibung, die ich für ein Charakteristikum der Sprache Tok Pisin hielt. Aisaip hatte mir den Weg zum Dorf Begesin beschrieben: "long as bilong kumurere yu mas tainim long han sut", am Fuß des Eukalyptusbaums musst du nach rechts abbiegen – das fand ich köstlich und musste es mir immer wieder von allen Seiten durch den Kopf gehen lassen. As ist ein Wort mit Mehrfachbedeutung, es steht für Fuß (eines Baumes), aber auch für Grund (einer Sache, einer Handhabung), für Begründung, und auch für Hintern. Kumurere, Eukalyptusbaum – wie hätte ein Weißer, der mit der Natur in Niugini nicht vertraut war, wissen sollen, welcher Baum gemeint war? Han sut, die Hand, die schießt, bedeutet natürlich "rechts", du musst nach rechts abbiegen. Nein, ich möchte lieber nicht wissen, wie sich die geliebte Sprache in ein verniedlichtes und verenglischtes "Etwas" vermischt hat."

Im Bauch sitzen für die Niuginis die Gefühle. D.h. Wissen sollte unter Einbeziehung des Bauches vermittelt werden.

"Einig sein" heißt in der Pidginsprache

Wan bel = ein Bauch

Wenn ein Niugini Probleme hat, dann leidet er unter

Bel hevi = einem schweren Bauch

Ist jemand wütend, hat er

Bel hat = einen heißen Bauch

Wenn jemand zweifelt, ist er

Tubel = zwei Bäuche ruhen in seinem Leib

Und wer Frieden empfindet, hat

Bel isi = einen leichten Bauch